《摘金奇緣》在北美獲得亞裔力捧,票房一路狂飆,使得不少其他族裔的人群也跟風觀影,大有突破兩億美元的趨勢。
隨著電影的流行,柳意霏等華裔演員的裝扮,也在北美亞裔中了一股風潮。
長久以來,亞裔女性為了融入歐美社會,獲得認同,自然而然地會按照歐美的主流審美去打扮自己。
但由于人種的區別,亞裔女性其實并不適合歐美的那種大濃妝。
一般來說,人們很容易分辨出一個女生是亞洲人還是亞裔。
顯著的區別就是,亞裔妝感明顯,眼影跟不要錢一樣,假睫毛明顯,顴骨明顯。這些都是故意突出的,因為這樣打扮看起來能更接近歐美人。
亞洲妝容的妝感就比較輕,眼妝偏自然,眼影輕,輪廓不明顯,追求的是化了像沒化的感覺。
但是唇妝就正好相反,亞洲女生偏好顯色度的口紅,顯得皮膚更白氣色更好,而亞裔女生無論年輕還是成熟,都鐘愛裸色唇膏。
這幾年,楊子瓊、張子儀、柳意霏、李彬彬、全智賢等亞洲女性連接打入好萊塢市場,混得風生水起,而北美的本土亞裔卻連個水花都沒有,讓她們深感挫敗。
另外,歐美的富豪圈忽然掀起了一股找亞洲女生做女朋友的風潮,因為他們認為亞洲女性更加順從,更好拿捏。
在這股風潮中,張子儀、楊子瓊還有一些來自韓國、越南的明星、模特紛紛成為歐美富豪的女朋友甚至是妻子,更是讓亞裔女性眼熱不已。
在這種情況下,亞洲女性與亞裔女性截然不同的妝容也就變得十分引人注目。
這些年,隨著華語電影接連在北美大賣,亞裔們發現這種票房出圈的現象非常有助于提高他們的影響力,對華語電影就變得越發支持起來。
亞裔經濟條件一般都比較好,根本不差錢,有了這些鐵桿支持者,華語電影算是在北美有了基本盤。
這一次上映的《摘金奇緣》和以往的亞裔電影有非常大的不同,以往的亞洲都是怎么破爛怎么來,《摘金奇緣》卻是怎么豪華怎么來。
主打的就是一個字:有錢!
電影一開場,楊子瓊在倫敦一家酒店遭遇歧視,一個電話就把對方的酒店給收購了,然后讓酒店經理去拖地。
這種網絡小說中常見的龍傲天套路,簡直就讓北美的亞裔觀眾爽翻了。
而比電影中比酒池肉林更引人注目的,是電影中那些俊男美女截然不同的妝容。
楊帆甚至還在電影中特意給柳意霏加了一場戲。
柳意霏飾演的朱瑞秋是一個在米國長大的女孩,她一直化著美式的妝容,當她來到香江,楊帆的妹妹張柏之給她重新化了一個妝。
去掉了濃重的眼影,去掉了難看的曬紅,涂上紅潤的唇膏,當她穿著禮服出現在曇花宴上的時候,立刻丑小鴨變天鵝,膚白貌美,美若天仙,驚艷了所有人。
這場戲,根本就是在給亞裔反向洗腦,許多亞裔女孩看完電影后,開始重新審視自己,原來適合自己的才是最美的?
長久以來,歐美電影中出現的亞裔,都有一種刻板印象的丑,她們往往眼睛瞇成一條縫,眼間距大得嚇死人,顴骨特別高,牙齒往外凸……
這種長相放在亞洲的話,那就是丑若無鹽,東施尿頻!
但是歐美卻非要強行洗腦,說這是大美女,甚至亞洲內部還有一些奴才附和這種審美,說這叫高級臉。比如某大學!
高級你馬勒戈壁!
如果這種臉高級,是大美女的話,那怎么P站的LPS們從來不看這種“美女”的片子?
人可以說謊,牛牛不會!
楊帆非要改變這種審美洗腦不可,所以《摘金奇緣》里不僅沒有那種刻板印象的妝容,反而還對這種妝容進行狠狠的吐槽。
借演員們的口,用柳意霏、張柏之絕美的長相告訴觀眾,什么樣的妝容才適合亞裔,什么叫做踏馬的亞洲美女!
……
貓眼和微信的用戶還在瘋狂飆升,楊帆什么都沒干,就在燒錢。
由于貓眼在票補市場的大動作太過引人注目,米團、拉手、糯米等團購網站也紛紛加入進來,再加上最早做網絡售票的格瓦拉。
一時之間,在國內掀起了一股票房補貼的狂潮。
由于貓眼帶了個好頭,大家也沒有別的策略,便宜就是王道嘛,所以就跟著一塊兒燒錢。
這時候國內的觀眾簡直爽翻了,買電影票只有兩個價。9.9和19.9。
各大網站的策略都是新用戶9.9,新片19.9。
但是觀眾精明得很,新用戶9.9是吧?那我多注冊幾個網站不就行了?
由于楊帆的票補力度太大,一刀就砍到底了,讓后續跟進者苦不堪言,然而不跟進還不行,別的團購網站都有便宜票買,就你沒有,你還想不想做了?在這場燒錢大戰中,很多網站開始掉隊,資金鏈斷裂,進行不下去,敗下陣來。
正常來說,由于楊帆的貓眼只做購票服務,業務狹窄,應該是干不過米團、糯米這些綜合性團購網站的。
比如和貓眼一樣只做購票服務的格瓦拉就快要扛不住了。
但楊帆有錢啊,他從李則凱借到了價值三十億美金的股票,將這些股票分批次賣給了華兒街空神約翰保爾森和新西蘭首富戴維斯。
左手賣股票,右手燒錢,根本不心疼。反正不是自己的錢。
除了觀眾樂翻天,電影公司也樂翻了天。
巨額的票補拉高了電影的票房,使得他們賺得缽滿盆滿,一些原本會虧本的電影,居然盈利了。
不過他們很快就笑不出來了,因為團購網站不可能一直燒自己的錢,他們開始拉電影公司下水。
現在的情況是,人們被低價票爽到了,高價票根本賣不出去,如果我不團購網站不給你的電影提供票補的話,你這部電影就等死吧。
所以電影發行商、甚至電影院也只能參與進來,大家一起補貼票價,共同把電影市場做大。
由于之前賀歲檔和春節檔殺得太猛,今年情人節檔期沒有太多給力的電影。
打頭陣的是超級IP電視劇《將愛情進行到底》的大電影。
《將愛情進行到底》是奠定徐靚蕾四大花旦名號的電視劇,算是一代人的回憶,十幾年后,當初看電視劇的少年少女都長大成人,是到了圈一波情懷的時候了。
于是導演張一白就找到了李亞鵬和徐靚蕾,拍攝了這部電影。
徐靚蕾在楊帆的扶持下成了如日中天的女導演,早就不拍戲了,不過將愛這部電視劇對她實在太重要,最終盛情難卻,接了下來。
在情懷和票補的雙重作用下,將愛雖然口碑稀爛,但票房還是突破三億,成為情人節檔期最大的贏家。
除此之外,約翰尼德普、安吉麗娜茱莉主演的《致命伴侶》憑借兩位超級明星斬獲1.5億。
唐人影視在主打的電影卻是一部批片,由新垣結衣,永山瑛太、廣末涼子、楊帆、范彬彬主演的《戀愛回旋》。
因為沒有拿到分賬名額,楊帆和范彬彬也只是友情客串,算不得合拍片,于是唐人以100萬美元買下此片,以批片的名義擠進了情人節檔期。
在宣傳海報上,楊帆和范彬彬雖然只是友情客串,照片和和新垣結衣、永山瑛太一樣大。
兩隊男女各自占據著乒乓球臺的一邊,正在激情地比賽,一顆乒乓球飛在球臺上方,赫然寫著四個大字:戀愛回旋。
不知道的還是龍國隊和日本隊的乒乓球混雙對決呢!
這種忽悠人買票進場的做法是電影宣發的一貫套路,大家進了電影院才發現……楊帆和范彬彬根本就是客串的,不過兩人扮豬吃老虎,暴虐新垣結衣和瑛太的那段劇情實在太好笑了,竟然還傳為了美談。
為了騙更多人上當,有粉絲在逗拌上寫了一個影評:
龍國乒乓球隊的楊姓男隊員和范姓女隊員,因戀愛影響競技水平,雙雙慘遭淘汰并喪失對乒乓球的信心,后移居日本神奈川縣小鎮經營川菜館。
一次偶然的機會,兩人開始為小鎮混雙組合做教練,隨著徒弟們水平增長,兩人也終于找回人生追求,餐館也終于有了起色。
居然好多人真的上當,以為楊帆和范彬彬在日本電影里當男女主角,跑去買票觀看,讓人哭笑不得。
在票補、炒作、明星站臺,各種莫名其妙的話題的加持下,這部在原時空只有1800萬票房的電影,最后居然票房破億,也是沒誰了。
……
在楊帆的操作下,為了深耕龍國市場,二十世紀影業組建了一支派駐京城的公關團隊,專門為二十世紀影業的電影爭取檔期。
必要的時候,他們也可以找兄弟公司唐人影業協助,這使得二十世紀影業在好萊塢六大巨頭的對華業務中占盡先機。
2011年過去三個多月,《納尼亞傳奇:黎明踏浪號》、《星球大戰前傳3D重置版》、《里約大冒險》就連接在內地上映,幾乎是一個月一部。
這三部電影只算是前菜,5月份《雷神》、7月份《黑寡婦》、8月份《X戰警:第一戰》、9月份《米國隊長》、10月份《猿星崛起》、11月份《暮光之城4:破曉(上)》。
除了6月份這個國產保護月和12月和賀歲檔無法排片,其他檔期都排得滿滿當當,幾乎做到了月月上新片。
這是楊帆入主二十世紀影業的第三個年頭。
2009年只有幾個月,不算。
2010年楊帆以米國電影協會成員的身份,率領代表團和內地談判,成功將20部分賬名額增加到34部,分成比例由13%增加到扣除電影專項基金后的25%。
成功促成這件事,讓楊帆在好萊塢聲望大漲。由于楊帆的特殊身份,使得好萊塢將他當成了在龍國的代言人。
但是因為這件事,在國內也有不少網友罵他是死漢奸。
好在支持的終究是比反對的多,這年頭,好萊塢的特效大片在世界各地都是剛需,對于能看到更多的好萊塢大片,人民還是喜聞樂見的。
楊帆的二十世紀影業在國內積極布局,其他巨頭當然也沒有落下。
博納的于冬瓜、旺達的老王、華姨雙王等人都開始和好萊塢巨頭眉來眼去,探討各種合作機會。
夢工廠則快人一步,在“中米經貿論壇”上宣布和滬市的達成協議,龍國滬市合資組建滬市東方夢工廠影視技術有限公司及滬市夢工廠文化傳播有限公司(簡稱東方夢工廠,英文名為Oriental DreamWorks)。
合資項目由中方控股%、米方持股%。
這套路和楊帆在亞洲各國開設合資公司是一樣的,楊帆也沒啥好說的,這邊夢工廠剛剛和滬市征服達成協議。
轉頭“藍天工作室”就聯合唐人影視宣布,將在鵬城開始合資動畫電影公司……新的公司命名為鵬城青空影業有限公司,簡稱青空動畫。
對外也叫做Blue sky,只不過LOGO的顏色和造型有些差異。
好萊塢三大動畫工作室的其中兩家同時落戶龍國,國內的動漫粉如同過年。
楊帆旗下的二次元視頻網站A站還專門去搞了個采訪,透露了東夢公司和青空動畫的創業作。
東夢公司是《功夫熊貓3》、青空動畫則是《大鬧天宮》。
兩部電影都由好萊塢提供技術,國內提供內容,雙方合力創作,由好萊塢全球發行。
并且,《功夫熊貓3》和《大鬧天宮》都將擁有雙語版本:英語和普通話。
這個雙語版的意思就是,在動畫電影制作之初,就會找配音演員配好音,然后在電影制作的過程中,根據配音來制作動畫角色的嘴型。
一般來說,人們寧愿看字幕也不愿意看譯制片。
原因是什么呢?因為配音演員為了對上外國演員的嘴型和說話速度,必須調整自己的語調和語速。
這就使得配音演員念臺詞的時候十分怪異,聽著就不像正常人在說話。
“哦……我的老伙計,小心我,嗯,踢你的屁股!”
哪個龍國人會這么說話嘛?
這里的雙語版本就不一樣了。
在動畫片領域,預算充足的情況下,制作公司會選擇先配音,再制作的模式,以確保聲畫一致。
也就是說,等這兩部動畫片上映的時候,龍國的觀眾可以看到原汁原味的中配版本。
家長不必為了孩子能看懂,去看聲調怪異的譯制版本,忍受痛苦。
孩子也不必跟著家長去看英語版本,小孩又人認識幾個字,看字幕他們怎么看?
看不懂,無聊,就會吵鬧,搞得電影院里一片嘈雜,煩都煩死了!
雙語版一出,問題圓滿解決,簡直是皆大歡喜。
這兩部電影還沒有開拍,A站的小伙伴們就充滿了期待……